The Bible has always been central to the Baptist tradition. Baptists believe that Scripture is God’s Word to people in which He reveals Himself, including His nature, His will, and His love for people. Yet there are many different English Bible translations today, so which ones do Baptists use?
Most Baptists use the New International Version (NIV), King James (KJV), New King James (NKJV), or the New Living Translation (NLT). A small number prefer the New Revised Standard (NRSV) or the New American Standard Bible (NASB). A growing number prefer the English Standard Version (ESV).
Why do most Baptists prefer the NIV, KJV, NKJV, or the NLT? What’s the difference between popular English translations? Keep reading to learn more.
Can Baptists read any Bible translation?
Baptists have the freedom to use any accurate English translation. Baptist denominations, churches, and pastors, may make recommendations to people. However, the individual can make the choice. Church membership, the ability to serve in various ministries, and partaking in the Lord’s Supper aren’t contingent upon what translation a person reads.
Are there certain translations that are off-limits? Yes, but they aren’t popular English translations like the ones already mentioned. An example of a translation that is out of bounds is the New World Translation (NWT). The NWT is the Bible of the Jehovah’s Witnesses and the English is rendered in such as way as to reflect the beliefs of that religion.
The key is accuracy: Baptists are encouraged to read any accurate translation of the Bible. While there are differences between the most popular English translations today, they are all accurate. Different translation philosophies, such as word-for-word and thought-for-thought, are considered accurate, even though their approach is not the same.
What translations do Baptists pastors use?
Like other Christians who attend church regularly, many Baptists like to use the translation that their pastors use because it makes it easier to follow along in sermons, Sunday school classes, and in small groups. Baptist pastors have the freedom to use any accurate English translation.
Recent studies show that Baptist pastors prefer certain translations, but there isn’t a consensus as to which one.
* The New Revised Standard Version (NRSV) is not only a revision of the Revised Standard Version (RSV), but it’s also the base text of the ESV. One reason the ESV is growing in popularity, not just in Baptist circles, but in others too, is because the NRSV already has a devoted readership.
NIV: First appearing in the early 1970’s the NIV gained market share about a decade later. Bible readers love that it’s accurate, but also readable. 20th century Bible readers, new Christians, and children often had a difficult time understanding the old English style of the KJV. The NIV gave readers an accurate alternative that allowed them to read the Bible often.
KJV: Some people prefer the old English style of the KJV. Some Christians grew up with it. For some, it was the translations used in the church of their childhood. For others, it was the translation their parents used. The KJV has been a classic translation since the 17th century for it’s accuracy and the beauty of its translation and phrasing.
NRSV: The NRSV has been around since the 1980’s, yet it’s based on the older RSV translation. The RSV is based on the American Standard Bible translation, which was published in the early in the early 1900’s. The ESV, based on the NRSV, is also now a part of this translation family.
NKJV: The New King James isn’t directly associated with the original KJV. In fact, the translations appeared centuries apart. The NKJV first appeared in the early 1980’s. It’s translators followed the same translation philosophy of the KJV in several ways, as they sought to update the classic text with newer forms of English.
NASB: The NASB is an update of the American Standard Bible, which was first published in the early 20th century. The NASB is translated directly from the original-language texts of the Old and New Testament. The original ASB wasn’t. Many consider the NASB the most accurate word-for-word English translation available today.
What translations are considered the worst?
The reason some translations are considered poor is due mostly to inaccuracy. Baptist pastors consider the following translations poor, according to the study:
- The Living Bible: Not to be confused with the New Living Translation (NLT), most Christian pastors, not just Baptists, consider the Living Bible highly inaccurate and discourage its use.
- Today’s NIV: To some Baptist pastors, the word “Today’s” makes a big difference compared to simply the “NIV” because it signals that words related to gender are changed. Today’s NIV is controversial because it reflects gender-neutral language in places where the original text is gender-specific.
- The Message: More of a paraphrase than a translation, the Message is the work of pastor Eugene Peterson. Some of Peterson’s renderings go to far in using modern phrasing, even slang, according to some readers.
- The KJV: Some pastors prefer the KJV (see above), yet others consider it poor. Pastors who dislike it find that people have a hard time reading it. People need to be able to read the Bible for comprehension and apply it to their lives. The KJV makes this harder for people, according to some Baptist pastors.
How do people choose a Bible translation?
As mentioned, some people choose to read whatever translation their pastor, uses because it helps them learn in church. Yet there are other reasons people opt for one translation over another:
- Accuracy: Many readers value accuracy higher than any other aspect of a translation. The NASB is considered the most accurate word-for-word translation among scholars and pastors. The English text is so close to the original languages that it makes it difficult for some people to read.
- Readability: The term readability is used to describe how easy a translation is to understand. A translation like the NASB may be extremely accurate, but if a reader can’t understand it as a result, perhaps another translation would be better. Translations that are well-reviewed for combining accuracy plus readability include: the NIV, the NKJV, the NRSV, and the ESV.
- Writing style: This category is mostly associated with the KJV. People either like the older writing style of the KJV, or they avoid it altogether. The KJV is considered an accurate English translation, even by those who don’t prefer themselves. For some, the NKJV is a great compromise because it has a similar translation philosophy as the KJV, but updates the language for twenty-first century readers.
Baptists will continue to use different translations of the English Bible because the tradition values the autonomy of each person. Whatever translation is used, Baptists will continue to value Scripture as the Word of God, study it, defend it, and do their best to live according to its teachings.
“For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.”Hebrews 4:12 (ESV)
The Lutheran tradition traces its roots to early 16th-century Germany. The Assemblies of God traces its roots to early 20th-century America. These two Protestant branches of the Christian faith share...
There are a lot of names, titles, and labels within various Christian traditions and it can be easy to confuse them. Many people are generally aware that "Assemblies of God" and "Pentecostalism" are...